Durante os últimos anos, tive que ser trabalhado aos poucos pelo Senhor para rever a teologia que aprendi, e neste Blog estarei expondo as novas perspectivas aprendidas. Não foi fácil para mim romper com paradigmas tão profundamente enraizados, por isso, entendo que outros terão dificuldades também, e até inicialmente descordarão de muitos pontos, o que é natural. Apenas peço que busquem ao Senhor e não se fechem no próprio entendimento. As dúvidas e críticas construtivas poderão ser enviadas para o email: efatah7@gmail.com.

quinta-feira, 15 de setembro de 2016

A Torah - A Verdade sobre a Lei (Item 19 A)

19.   ENTENDENDO TEXTOS DE SHA'UL QUE SÃO TORCIDOS

Agora que lemos todo este contexto sobre a importância da Torah [Lei] vamos analisar os textos mais comuns que são torcidos para ensinar que a o Messias veio abolir o que ele claramente disse não ter vindo abolir; a Torah [Lei].

Veremos textos mal traduzidos que provocam um entendimento equivocado sobre a Torah [a Lei], vimos que o Messias não veio abolir a Torah [a Lei], mas cumprir/ torná-la plena (completar). Então a tradução abaixo está errada, pois a Torah [a Lei] não profetizava até Yochanan (João), pois muitas profecias são sobre a 1ª vinda do Messias e muitas outras sobre a 2ª vinda, que ainda não foram cumpridas, portanto a tradução abaixo está errada:
Mateus 11:13    Porque todos os Profetas e a lei profetizaram até João.
A tradução correta é que estes textos antigos profetizaram sobre Yochanan [João], um período de arrependimento, de teshuvah de retorno à obediência aos mandamentos:
Matiti'YaHW (Mateus) 11
13 Pois todos os Nevi'im [Profetas] e a Torah [Lei] profetizaram sobre Yochanan [incluindo Yochanan].
14 E, se quereis dar crédito, é este o Eli'YaHW [Elias] que havia de vir.
A Bíblia de Jerusalém, usa uma vírgula que muda o sentido da frase, veja:
Mateus 11:12-14 "Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e violentos se apoderam dele. Porque todos os profetas bem como a Lei profetizaram, até João. E se quiserdes dar crèdito, ele é o Elias que deve vir."
Ou seja, a Torah e os Profetas profetizaram, sobre a violência para com o Reino e até Yochanan [João] também profetizou, e que este era o Eli'YaHW [Elias] que havia de vir.
O texto é claro ao dizer que a vinda de Yochanan era uma acontecimento profético, o Eli'YaHW [Elias] que havia de vir, profetizado por Mal'akhi [Malaquias], o sentido do texto é que o Messias inclui Yochanan entre a Torah e os Profetas. Veja o texto abaixo a conexão entre a Torah e a promessa da vinda de Eli'YaHW [Elias].
Mal'akhi [Malaquias] 4
4 Lembrai-vos da Torah [Lei] de Mosheh [Moisés], meu servo, que lhe mandei em Horebe para todo o Yisra'EL, a saber, estatutos e juízos.
5 Eis que eu vos enviarei o profeta Eli'YaHW [Elias], antes que venha o grande e terrível dia do YaHWeH;
6 E ele converterá o coração dos pais aos filhos, e o coração dos filhos a seus pais; para que eu não venha, e fira a terra com maldição.
As maldições são decorrentes do violar a Torah, e o Eli'YaHW [Elias] que haveria de vir, seria um cumprimento profético e trabalharia com base na Torah para evitar a maldição, fazendo lembrar da Torah.
Outro texto similar a este, mal traduzido é:
Lucas 16
16 A Lei e os Profetas vigoraram* [duraram]* até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Elohim, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da lei.
O próprio verso 17 acima deixa claro que algo está errado na tradução do verso 16.
* O curioso é que a palavra "vigoraram ou duraram" não existe no grego de onde este texto foi traduzido. O texto grego diz: Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου: A Lei e os Profetas μέχρι João. Sendo que, segundo o renomado dicionário de Strong, μέχρι [mechri] significa apenas: tanto quanto, até. E não existi o termo "vigoraram ou duraram" no texto, foi um acréscimo, uma adulteração.
3360 μεχρι mechri ou μεχρις mechris de 3372; partícula
1) tanto quanto, até
Logo, o termo "até João" é na verdade "tanto quanto João" ou seja "inclusive João".
A tradução correta é:
Lucas 16
16 A Torah [Lei] e os profetas, tanto quanto Yochanan, a partir destes* [ἀπὸ - apo]*, então são anunciadas as Boas Notícias do Reino de Elohim, e todo homem o trata com violência.
17 Além disso, é mais fácil passar os shamayim [céus] e a terra do que cair um Yud (י) da Torah [Lei].
* No dicionário de Strong 575, apresenta como opção de tradução para απο apo: "separação de uma parte do todo quando de um todo alguma parte é tomada".
E sabemos que As Boas Notícias é uma parte já anunciada, de forma profética pela Torah, pelos Profetas, inclusive Yochanan (João). Esta parte (As Boas Notícias) foi tomada da Torah, dos Profetas e de Yochanan e destacada neste tempo nosso, mas isto não anula a Torah (veja o verso 17).
Não é que as Boas Notícias comecem a ser anunciadas só após Yochanan (João) mas tanto a Torah como os Profetas escreveram sobre as Boas Notícias que tiveram parte do cumprimento na 1ª vinda do Messias, e ainda possuem outras várias profecias sobre o fim dos tempos.
O texto deixa claro com o verso 17 que apesar da ênfase agora nas Boas Noticias, que já havia sido profetizadas pela Torah, pelos Profeta, inclusive Yochanan, que apesar desta ênfase nas Boas Noticias a Torah não deve ser posta em desuso, pois, nem a sua menor letra caiu (י yud).
O verso 17 anula a ideia de que a Torah só vigorou até Yochanan (João), pois ela permanece " É, porém, mais fácil passar os shamayim [céus] e a terra do que cair um Yud (י) da Torah [Lei]".
O Messias disse que sua Morte e Ressurreição (ou seja a nossa Redenção) foi cumprimentos proféticos com base na Torah [na Lei] e nos Profetas, e isto bem depois da morte de Yochanan [João], então a Lei e os Profetas não profetizaram até Yochanan [João]:
LUCAS 24
25 Então ele lhes disse: como são insensatos, e de coração pesado para crerdes tudo o que os Nevi’im [profetas] disseram!
26 Por acaso não importa que o Mashiach sofresse essas coisas e entrasse na sua kavod?
27 E, começando por Mosheh [Moisés], e por todos os Nevi’im [profetas], explicou-lhes o que dele se achava em toda a Escritura.
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda com vocês, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Torah [Lei] de Mosheh, nos Nevi’im [Profetas] e nos Tehilim [Salmos].
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
Para que abrir o entendimento dos discípulos para compreenderem as Escrituras (a Lei, os Profetas e os Salmos), se eles tivessem apenas profetizados até João? Para que fazer isso se eles agora estavam nas Boas Novas vendo o Messias ressuscitado.
Na verdade, a Ressurreição do Messias não anula as Escrituras Antigas, mas pelo contrário, agora é que vem o abrir do entendimento para compreender as Escrituras, pois elas são válidas hoje, e nos faz compreender mais sobre o Messias.
O que o Messias explicou após a sua ressurreição? "E, começando por Mosheh [Moisés], e por todos os Nevi’im [profetas], explicou-lhes o que dele se achava em toda a Escritura". Mas o Diabo odeia isso! Pois ele sabe que se estas Escrituras forem bem compreendidas, o engano dele é desmascarado. Ele não quer que as pessoas compreendam a Torah, os Profetas e os Salmos, ele desmotiva a busca deste conhecimento, como algo enfadonho, confuso, ultrapassado, sem importância. Mas já o Messias dá tanta importância que seu ensino tem base nisso, e seu primeiro ato com os discípulo após sua ressureição foi abrir o entendimento deles para estas Escrituras (a Lei, os Profetas e os Salmos).
E, portanto, como a Torah [a Lei] não foi abolida, e o Messias disse que sua Morte e Ressurreição (ou seja a nossa Redenção) foi com base na Torah [na Lei] e nos Profetas, o texto a seguir foi mal traduzido:
Romanos 3:21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Elohim testemunhada pela lei e pelos profetas;
Como que a Justiça de Elohim manifestou sem lei, pois a justiça é um ato jurídico de acordo com a lei. Uma "justiça" contra a lei é na verdade uma "injustiça".
A Bíblia de Jerusalém faz uma tradução um pouco diferente em vez do termo "sem lei" como se a lei tivesse acabado, usa o termo "independente de lei" como algo em paralelo, não colocando a lei como inexistente, mas relatando apenas esta justiça de Elohim como independente da lei. Segue a tradução:
Romanos 3:21 Agora, porém, independente da Lei, se manifestou a justiça de Elohim, testemunhada pela Lei e pelos Profetas,
A NVI também traduz como "independente da lei".
Porém, o Dicionário de Strong traz que o termo [χωρὶς - chōris] traduzido como "sem" pode ser também traduzido como "ao lado":
Strong 5565 χωρις choris de 5561; adv
1) separado, a parte
1a) sem algo
1b) ao lado
E como no caso de Chavah (Eva) o fato de está ao lado não significa necessariamente independente, mas como apoio, aqui no caso como testemunha.
Como estamos vendo, as palavras são traduzidas de forma a mudar o que Sha'ul (Paulo) disse, para colocar ele contra a Lei, e para afirmar que o Messias anulou a Lei, coisa que o Messias mesmo declarou que não veio anular a Lei.
A tradução correta é:
Romanos 3
21 Mas agora, ao lado [χωρὶς - chōris] da Torah [da Lei], tem-se manifestado a justiça de Elohim, que é atestada pela Torah [Lei] e pelos Nevi'im [Profetas];
22 isto é, a justiça de Elohim pela emunah [fé] em YaHW'shua Ha'Mashiach para todos os que crêem; pois não há distinção.
O verso 22 explica o verso 21, por isso, o verso 22 começa na tradução de João Ferreira de Almeida com o termo "isto é", e a explicação dada está de acordo com a Torah que testifica que: "E em tua semente serão benditas todas as nações [goyey] da terra; porquanto obedeceste à minha voz." B'reshit (Gênesis) 22:18, essa semente é o Messias.
O próprio Messias disse que ele não veio por fim a Torah [a Lei], que ele não veio anular, então a tradução do texto a seguir leva muitos a uma compreensão adulterada:
Romanos 10:4 Porque o fim da lei é o Messias, para justiça de todo aquele que crê.
O termo "fim da lei" pode levar o leitor a interpretar como sendo "final da lei", como se a Lei fosse então anulada. Só que o sentido do termo "fim" é "finalidade", como "para que fim você quer esta roupa? Com fim de ir a festa". O Dicionário de Strong também traz como opção de tradução o termo "propósito":
Strong 5056 τελος telos da palavra primária tello (estabelecer um ponto definitivo ou objetivo); TDNT - 8:49,1161; n n
1) fim
1a) término, o limite no qual algo deixa de ser (sempre do fim de um ato ou estado, mas não do fim de um período de tempo)
1b) fim
1b1) o último em uma sucessão ou série
1b2) eterno
1c) aquilo pelo qual algo é terminado, seu fim, resultado
1d) o fim ao qual todas as coisas se relacionam, propósito
2) taxa (i.e., imposto indireto sobre bens)
Como a palavra pode ter o sentido de "resultado", "propósito", a Bíblia de Jerusalém traduziu como "a finalidade da Lei":
Romanos 10:4 Porque a finalidade da Lei é Cristo para a justificação de todo o que crê. (Bíblia de Jerusalém)
A tradução correta é:
Romanos 10
4 Pois o objetivo da Torah é o Mashiach para justificar a todo aquele que crê.
O Objetivo da Torah é o Messias "Porque, se, de fato, crêsseis em Mosheh [Moisés], também creríeis em mim; porquanto ele escreveu a meu respeito." Yochanan (João) 5:46.
O próprio Sha'ul reconhece que a Torah [a Lei] é espiritual e que ele é que era carnal:
Romanos 7
14 Porque bem sabemos que a Torah [Lei] é espiritual [é da Ruach]; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
Então a tradução a seguir não está correta, chamando no verso 16 "a lei de mandamento carnal":
Hebreus 7
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
O problema aqui é que o termo se refere não a mudança da Lei [da Torah] mas da troca de ordem sacerdotal,da Levítica para a de Malk-Tzedek [Melquisedeque], que também está contida na Torah. Não que a Torah é carnal, mas aqui está falando de uma ordem sacerdotal física, de pai para filho, descendentes de Arão, carnal neste sentido. Vamos ver o texto para entender melhor:
Y'vrim (Hebreus) 7
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Malk-Tzedek [Melquisedeque], e não fosse chamado segundo a ordem de Aharon [Arão]?
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de preceito (ordem sacerdotal).
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Y'HW'daH [Judá], e concernente a essa tribo nunca Mosheh [Moisés] falou de sacerdócio.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Malk-Tzedek [Melquisedeque] se levantar outro sacerdote,
16 constituído não conforme um preceito de ofício sobre descendência carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Porque dEle assim se testifica: Tu és um Kohen [Sacerdote] para sempre, segundo a ordem de Malki-Tzedek.
18 o preceito anterior [de ofício sobre descendência carnal] é revogado, porquanto era fraca e inútil.
Segundo Strong 1785 εντολη entole também pode ser traduzido como "preceito, aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício, regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita."
O texto da NVI fica claro, pois traduz como "não por regras relativas à linhagem":
Y'vrim (Hebreus) 7
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
A Bíblia de Jerusalém traduz:
Y'vrim (Hebreus) 7
16 não segundo a regra de prescrição carnal, mas de acordo com o poder de vida imperecível.
Se referindo a limitação do sacerdócio apenas aos descendentes de Arão, voltando ao princípio da Torah que mencionava o sacerdócio de Malk-Tzedek [Melquisedeque]. Não ab-rogou a Torah, apenas voltou ao projeto inicial de um Reino de Sacerdotes previsto na próprio Torah. Isto não impede os da Casa de Arão se tornarem sacerdotes, mas não se restringe a eles.
O texto está tratando só sacerdócio levítico que era apenas para os descendentes físico de Arão, uma ordem [mandamento] sacerdotal baseada na descendência carnal, e que o Messias veio como base em outra ordem sacerdotal, a de Malk-Tzedek (Melquisedeque) uma ordem [mandamento] espiritual.

Nenhum comentário:

Postar um comentário